1. Latin
<Antiphona>
Quae est ista quae ascendit quasi aurora consurgens,
pulchra ut luna,
electa ut sol,
terribilis ut castrorum acies ordinata?
Magnificat anima mea Dominum,
et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo,
quia respexit humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius,
et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui;
deposuit potentes de sede et exaltavit humiles;
esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae,
sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Quae est ista quae ascendit quasi aurora consurgens,
pulchra ut luna,
electa ut sol,
terribilis ut castrorum acies ordinata?
Immaculata Conceptio Mariae,
Ora pro nobis qui ad te confugimus.
Oremus.
Domine Iesu Christe,
qui nos ad Patrem perducis,
et Virginem Mariam, Matrem tuam,
nostram quoque Matrem esse voluisti,
intercessorem nostram constituisti.
Suppliciter te rogamus,
ut eius intercessionem exaudias,
et omnia beneficia quae a te postulamus,
concedere digneris.
Amen.
2. English
<Antiphon>
Who is she that comes forth as the morning rising,
fair as the moon,
bright as the sun,
terrible as an army set in battle array?
My soul magnifies the Lord,
and my spirit rejoices in God my Savior,
for He has regarded the lowliness of His handmaid.
For behold, from henceforth all generations shall call me blessed,
for He who is mighty has done great things for me, and holy is His name.
And His mercy is from generation to generation on those who fear Him.
He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the conceit of their heart.
He has put down the mighty from their thrones and has exalted the humble.
He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty.
He has helped His servant Israel, remembering His mercy,
as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
<Antiphon>
Who is she that comes forth as the morning rising,
fair as the moon,
bright as the sun,
terrible as an army set in battle array?
O Mary, conceived without sin,
pray for us who have recourse to you.
Let us pray.
Lord Jesus Christ,
who leads us to the Father,
and who willed that Your Mother, the Virgin Mary,
should also be our Mother and our intercessor.
We humbly beseech You
to hear her intercession
and grant us all the graces
we ask of You.
Amen.
3. 한국어
<후렴> 먼동이 트이듯 나타나고,
달과 같이 아름답고,
해와 같이 빛나며,
진을 찬 군대처럼 두려운
저 여인은 누구실까?
내영혼이 주님을 찬양하고
내 구원자 하느님 안에서 내 마음 기뻐 뛰노네.
그분은 비천한 당신 종을 굽어보셨네.
이제부터 과연 모든 세대가 나를 복되다 하리라.
전능하신 분이 나에게 큰일을 하셨으니
그 이름은 거룩하신 분이시다.
그분 자비는 세세 대대로
그분을 두려워하는 이들에게 미치리라.
그분은 당신 팔로 권능을 덜치시어
마음이 교만한 자들을 흩으셨네.
권세 있는 자를 자리에서 내치시고
비천한 이를 들어 올리셨네.
굶주린 이를 좋은 것으로 채워 주시고
부유한 자를 빈손으로 돌려보내셨네.
당신 자비를 기억하시어
당신 종 이스라엘을 돌보셨으니
우리 조상들에게 말씀하시 대로
아브라함과 그 후손에게 그분의 자비 영원하리라.
영광이 성부와 성자와 성령께
처음과 같이 이제와 항상 영원히. 아멘
<후렴> 먼동이 트이듯 나타나고,
달과 같이 아름답고,
해와 같이 빛나며,
진을 찬 군대처럼 두려운
저 여인은 누구실까?
원죄 없이 잉태되신 마리아님,
당신께 매달리는 저희를 위하셔 빌어 주소서.
기도합시다.
저희를 하느님 아버지께 이끄시는
주 예수 그리스도님,
주님의 어머니 동정 마리아를 저희 어머니가 되게 하시고
저희를 전구자로 세우셨나이다.
비오니, 성모 마리아의 전구를 들으시어
저희가 주님께 간구하는 모든 은혜를
받아 누리게 하소서.
아멘.
전구자의 의미:
- 어원적 의미
- '전구'(轉求)는 "다른 이를 대신해 요청한다"는 뜻을 가지고 있습니다.
- 즉, 다른 사람을 대신하여 하느님께 간구하는 사람을 '전구자'라고 합니다.
- 가톨릭 신학적 의미
- 가톨릭에서 전구자는 하느님께 직접 간구하는 것이 아니라, **성인(특히 성모 마리아)**이 하느님께 우리를 대신하여 기도하거나 도움을 요청하는 역할을 한다고 믿습니다.
- 성모 마리아는 특별히 예수님의 어머니로서 중재자이자 전구자로 여겨지며, 그녀의 전구를 통해 신자들이 하느님께 필요한 은혜를 받을 수 있다고 믿습니다.
- 문맥에서의 역할
- '전구자'는 단순히 누군가를 대신해 기도하는 것 이상의 의미를 담고 있습니다. 이는 성인과 성모 마리아가 하느님과 인간 사이에서 특별한 관계를 통해 은혜를 전해주는 영적 중재 역할을 함을 나타냅니다.